Depi lontan mo ti anvi ekrir enn roman an Morisien me mo ti mank konfians
dan momem
since long I ANT wish write a novel
in Mauritian but I ANT lack confidence
in myself
"I had wanted to wirte a novel in Mauritian for a long time, but I
lacked confidence in myself"
e mo pa ti sir
ki lang la
ti ase evolie
pou reponn lapel
and I not ANT sure that language that ANT
enough evolved to respond call
"and I was not sure if this language was sufficiently developed to
respond to the call. (Dev Virahsawmy)
Orthography
(a) etymological: following the French conventions.
Advantage: words are easily recognised by French speakers.
Disadvantage: poor correspondence with creole phonology, e.g. homard
'lobster' ('h' pronounced as glottal stop, 'd' silent)
(b) phonemic, based on IPA, e.g. omar
(c) practical: a compromise between phonemic accuracy and practical
constraints such as typewriters, printing presses, html etc
Phonemes:
p b f v
t d s z
k g
m n l
w y r
i e a o
u (oral vowels)
en an on
(nasal vowels)
Nasal vowels
fen (< French faim) 'hunger'
manze (<French manger) 'to eat'
balon (<French ballon) 'ball'
Problem: if we use 'vowel + n' to represent nasal vowels (as in French
roman
'novel'), we need a different symbol to show syllables ending with the
consonant [n]. Solutions:
(a) use 'nn', e.g. Dev writes enn roman "a novel", bann
mo "words".
(b) use 'nne' as in French orthography, e.g. banne la roue
"the tyres" .
Consequence: words ending in -en, -an and -on
are potentially ambiguous between nasal consonant and nasalized vowel!
Phrases
sa va? How are you?' - mo bien 'I'm fine'
ki manier? 'how's it going?' - korek!
'fine!'
ki position? how are things?' - en place!
'fine!'
ou kapav koz angle? Do you speak English? (koz
< French causer 'to chat')
eski ou kapav koz kreol avek mwa 'Can you talk creole
to me?'
ou koze komie lang 'How many languages do you speak?'
koze pli lantman si'ouple 'Please speak more slowly'
Question words
ki 'what?' ki lang 'what
language' ki lere 'what time'
ki kote 'where' kot 'where is...?'
kan 'when?' koma 'how?'
komie 'how much?'
| Person/Number | Subject | Object/Oblique |
| 1 singular | mo | mwa |
| 2 singular | to, (v)u | twa, (v)u |
| 3 singular | li, i | li |
| 1 plural | nu | nu |
| 2, 3 plural | zot | zot |
Possessive pronouns
mo kamarad 'my friend'
ou pay 'your country'
so kouzen 'his cousin'
Vocabulary
(a) from French (often borrowed by English too)
gato (< gateau 'cake')
lotel (< l'hotel 'the hotel')
vizite (< visiter 'to visit')
(b) from sources other than French
paise 'money' < Bhojpuri
rougaille (creole dish) < Tamil urkukay
'pickled vegetable'
frangourin 'cane sugar juice' < Malagasy fangorinana
malang dirty < Malagasy
"Les chiffres": numbers as code/slang
4 kat 'death'
14 katorz 'head'
17 diset 'girlfriend'
21 venteen 'drunk'
24 vennkat 'hungry'
28 ventwit 'crazy'
32 trande 'Chinese person'
Read the following story from Pointe Coupée Creole, spoken in
Lousiana.
(a) describe as precisely as possible how tense and aspect are encoded
in this creole.
(b) compare the results with Mauritian creole (see lecture 6)
(c) discuss how the similarities between Louisiana creole and Mauritian
creole might be explained.
[1] En fwa de franse te ape treverse en swamp. La nwi trape
ye dan milye la rut.
"Once two Frenchmen were crossing a swamp. Nightfall caught them half
way across."
[2] Sa te fe si nwa, ye te pa kontinwe. Sa
fe, ye garde alantu pu en plas pu kuche
"It was so dark, they were unable to continue. And so, they looked
for a place to sleep"
[3] e meyer choz ye wa
te en ti labit ki
te ase sek pu ye kuche san
muye ye-mem.
"And the best thing they could see was a low mound that was dry enough
for them to sleep without getting wet."
[4] Ye alonje ye-mem par ter-la, krwayan komanse dromi
ben vit, paske ye te
si las.
"They lay down on the ground, thinking they would get to sleep quickly,
because they were so tired."
[5] Kom ye kuche, marongwan-ye tombe mord ye. Ye te
jame wa de marongwan
"As they lay down, the mosquitoes began to bite them. They had never
seen mosquitoes"
[6] E ye te pa kone ki
kalite betay sete ki te
ape mord ye.
"And they did not know what kind of beast it was which was biting them."
This assignment due April 10, 2006; tutorials from April 11-13